Now that Tencent is releasing Foxmail 7, I decided to develop a little application that helps users to translate Foxmail into their language. It's true that it already exists another utility for translating this software, but it's now outdated. This new translation tool allows users to write UTF-8 characters into the translated file. Besides, it detects more strings than the old program used to.
Some features are:
- Added UTF-8 support for new language files.
- Possibility of loading several translated file to merge their strings.
- FoxTrans can load the Foxmail executable to search possible translations of the strings.
- Added "Find" function.
The download link is under the Spanish description.
Spanish
Ahora que Tencent está sacando versiones de Foxmail 7, me he decidido a desarrollar una pequeña aplicación que ayude a los usuarios a traducir Foxmail en sus idiomas. Es cierto que ya existe otra utilidad para traducir este software, pero se encuentra desactualizado. Esta nueva herramienta de traducción le permite al usuario escribir caracteres UTF-8 en el fichero traducido. Además, detecta más cadenas de texto que el programa anterior.
Algunas características suyas son:
- Añadido soporte UTF-8 para nuevos ficheros de lenguaje.
- Posibilidad de cargar varios archivos traducidos para combinar sus cadenas.
- FoxTrans puede cargar el ejecutable de Foxmail para buscar posibles traducciones de las cadenas.
- Añadida una función de búsqueda.
Download link/Enlace de descarga
Application name: FoxTrans
Version: 1.0 (first release)
Author name: Gabriel Cebrián
File name: FoxTrans_1.0.zip
File size: 207Kb
Supported O.S.: Windows XP, Windows Vista (not tested), Windows 7.
Download link: http://www.mediafire.com/?4n0a6iiozwsecno
Download mirror:
WARNING: to run this tool, you may need .NET Framework 2.0, which can be downloaded from the Microsoft page for free if you don't have it installed in your system.
25 comentarios:
Thanks for this great tool.
Thanks for this very great tools, it exactly what we need for translate Foxmail.
Muy agradecido, una pregunta GaBor; trabajaras tu en una traduccion de Foxmail 7.0 al español como lo hiciste en las versiones anteriores. Otra vez muchas gracias por poner a nuestro alcance este maravilloso sofware.
-----
Muy agradecido, una pregunta GaBor; trabajaras tu en una traduccion de Foxmail 7.0 al español como lo hiciste en las versiones anteriores. Otra vez muchas gracias por poner a nuestro alcance este maravilloso sofware.
-----
Hola,
Pues realicé alrededor de un 75% de la traducción de la nueva versión, pero ando escaso de tiempo. Otro usuario (Diego A. Mendoza) me preguntó si podía el ayudar en la traducción, así que le envíe lo que tenía hasta el momento y él se encargará de la parte que queda.
Así que, en respuesta a tu pregunta, me encargaré a medias de la traducción, no en su totalidad.
Un saludo,
Gabriel.
Sorry, this program doesn't work. If I save the data, the data is always empty (It includes only the original strings, but not the translated: tbxtmMI_Rss_ImportGoogleReader. =)
Maybe you can fix it.
-----
Sorry, this program doesn't work. If I save the data, the data is always empty (It includes only the original strings, but not the translated: tbxtmMI_Rss_ImportGoogleReader. =)
Maybe you can fix it.
-----
Hi Macbeth:
As this is the first release of this program, it could contain some bugs, and I'd like them to be reported. Thank you.
Anyway, I've tested once more the program, and I haven't had any problem. Please, check that you've done these steps:
- Click on "Open original file..." and load the original Chinese language file.
- Click on a "Open translated file..." button, and load a translated language file, if you have it, or just ignore this step.
- Try to translate a couple of strings more.
- Save the file. When the program asks whether you want to save empty files, choose any option.
- The new saved file should contain the old translated strings (if you loaded a translated file) and your own translated strings.
If doing these steps, the saved file doesn't contain the proper strings, please, tell me what version of Foxmail are you using (the whole version number, like 7.0.1.82). I'd try to test the program by myself with that version.
Thanks again,
Gabriel.
Okay,
it happens on Win7 and Win XP.
1. I load chinese.lgb.
2. I write my translation.
3. I save it. Only words which are written in the column "Translation" will be saved. If "Translation" is empty, it will only save the key and than nothing.
4. It never takes autom. the words of the column "Possible translation". (I take the options that FoxTrans take the english words).
I hope you can help me :)
-----
Okay,
it happens on Win7 and Win XP.
1. I load chinese.lgb.
2. I write my translation.
3. I save it. Only words which are written in the column "Translation" will be saved. If "Translation" is empty, it will only save the key and than nothing.
4. It never takes autom. the words of the column "Possible translation". (I take the options that FoxTrans take the english words).
I hope you can help me :)
-----
Hi, Macbeth:
Thanks for answering my comment. I really appreciate it =)
I think that's the normal behaviour of the application. I'll try to do my best for trying to explain it.
FoxTrans will only save the strings from the column "Translation". The column "Possible translation" only shows the English translation of each string. By now, there is not an option to use strings in "Possible translation" into the "Translation" field.
Mmmm... when I read what you said at point 4, I think FoxTrans doesn't explain correctly what it really does. I meant that Foxmail (not FoxTrans) loads the English default strings if it doesn't find the "Chinese.lgb" file or if it doesn't find a string in the file. That last thing occurs when you choose not to save empty strings when saving a file: those strings will be shown in English. BUT FoxTrans will NOT save English strings in the saved file.
TIP: if you wanted Foxmail to be in English, then you just have to delete "Chinese.lgb" from main folder.
Mmmm... I could add an option in a future release of FoxTrans. It could copy the translation from the "Possible Translation" column to the "Translation" column.
I hope I explained it right and I could help you.
Thanks again,
Gabriel.
Okay :) Thanks for your information.
Now I know how it works.
It's well with the 3 steps.
Thanks a lot for your program.
Estimado Gabor/Diego A. Mendoza
Solo preguntandoles si tienen fecha de cuando liberaran Foxmail 7.0 traducido al español.
De antemano muchas gracias por su labor y lo mas importante; por compartir sus conocimientos.
Les deseo lo mejor.
Saludos desde Mexico.
Sinceramente
Alberto.
-----
Estimado Gabor/Diego A. Mendoza
Solo preguntandoles si tienen fecha de cuando liberaran Foxmail 7.0 traducido al español.
De antemano muchas gracias por su labor y lo mas importante; por compartir sus conocimientos.
Les deseo lo mejor.
Saludos desde Mexico.
Sinceramente
Alberto.
-----
Hola, Alberto:
Como creo que dije en un comentario anterior, la traducción de la nueva versión de Foxmail 7 no la estoy llevando a cabo yo personalmente. Se supone que otro usuario que se puso en contacto conmigo está haciéndola. Por tanto, me es imposible establecer una fecha de salida en estos momentos.
Conforme obtenga más noticias acerca del tema, lo iré haciendo saber a través de esta página.
Un saludo,
Gabriel.
Hola gabor, magnifico trabajo, yo ya no puedo vivir sin foxmail, tiene todo lo que requiero. felicidades y gracias por tu trabajo
Tengo una duda, talvz me puedas ayudar, la unica pega que le encuentro al fox es que al responder un mensaje , me sale la pantalla en blanco para responder. no puedo ver el mensaje al cual le respondo dentro del mismo mensaje que escribo
espero me haya dado a entender
-----
Hola gabor, magnifico trabajo, yo ya no puedo vivir sin foxmail, tiene todo lo que requiero. felicidades y gracias por tu trabajo
Tengo una duda, talvz me puedas ayudar, la unica pega que le encuentro al fox es que al responder un mensaje , me sale la pantalla en blanco para responder. no puedo ver el mensaje al cual le respondo dentro del mismo mensaje que escribo
espero me haya dado a entender
-----
Hola,
Quizá pueda ocurrir porque no tienes seleccionada ninguna plantilla por defecto a la hora de responder/reenviar mensajes. También podría ocurrir que la plantilla que seleccionas esté en chino, y quizá por temas de la codificación del conjunto de caracteres no se muestre bien el mensaje.
Intenta lo siguiente: para responder un mensaje, en vez de darle al botón, dale a la pequeña flecha que tiene en su derecha para seleccionar una plantilla. Selecciona una que esté en español (como "Texto simple" o "HTML simple"). Comprueba si te sale el mensaje antiguo en esta ocasión.
Un saludo,
Gabriel.
joder, en efecto, problema resuelto con la seguerencia que me diste
gracias
saludos desde mexico
Me gustaria saber si es posible que me envies lo que tienes de la traduccion del foxmail 7 al español.
De Antemano muchas Gracias.
-----
Me gustaria saber si es posible que me envies lo que tienes de la traduccion del foxmail 7 al español.
De Antemano muchas Gracias.
-----
Hola,
Sí, no tendría inconveniente. ¿Con qué intención querrías obtener la traducción? ¿Quieres continuarla o sólo utilizarla?
La verdad es que no tengo pensado continuarla por el momento...
Un saludo,
Gabriel
Hola Gabriel:
Yo también quisiera lo que tengas de la traducción de Foxmail 7. Es para usarla. Si bien más o menos me las arreglo con el inglés, prefiero tener Foxmail en castellano. Lo uso desde el año 2004 y no me hallaría con otro cliente de correo electrónico.
Muchas gracias
Jorge Nogueira
P.D.: En este momento se me ocurre que si juntas varios usuarios dispuestos a colaborar, podrías darle unas 20 ó 30 líneas a C/U, por decir algo y ayudar a traducir.
Adió, nuevamente
Hola a todos,
Para aquellos que queráis la versión que llevaba traducida de Foxmail 7, necesitaré que me proporcionéis una dirección de correo electrónico a la que enviárosla. Os aconsejo no publicarla aquí, sino que me la enviéis a mi dirección:
gaborbrimar13(arroba)hotmail.com
Tiene un 80% aproximado de contenido traducido.
Por otro lado, la sugerencia de repartir líneas a traducir, os puedo asegurar de que podrían quedar más de un millar de entradas por traducir todavía.
Quien quiera continuar traduciendo la aplicación es libre de ello. Siempre podría revisarla en última instancia o algo así.
Gracias a todos por el interés mostrado.
Un saludo,
Gabriel.
gabriel Muchas gracias, voy a hacer lo que pueda con la traduccion que falta....podrias ayudarme retirando el comentario que hice donde aparece mi correo electronico?....de antemano muchas gracias.
Gabo, felicidades por tu labor.
Estoy buscando un patcher para arreglar 3 problemas:
1.- Formato de fecha
2.- Corrección de acentos
3.- Traducción del texto chino en el asunto cuando envío un fichero desde Windows.
Sabes de algún patcher (o varios compatibles) que lo hagan todo?
A mí personalmente lo que me molesta es el chino, con el Inglés ya lo peleo.
PIZD
-----
Gabo, felicidades por tu labor.
Estoy buscando un patcher para arreglar 3 problemas:
1.- Formato de fecha
2.- Corrección de acentos
3.- Traducción del texto chino en el asunto cuando envío un fichero desde Windows.
Sabes de algún patcher (o varios compatibles) que lo hagan todo?
A mí personalmente lo que me molesta es el chino, con el Inglés ya lo peleo.
PIZD
-----
Hola,
Realmente, no sé a qué te refieres con los puntos 2 y 3. En cualquier caso, si no los he interpretado mal, no creo que haya ningún parche que consiga hacer todo eso.
Un vez existió (para la versión 5, si no recuerdo mal) un parche para modificar el formato de la hora. He de imaginar que no es útil para las últimas versiones.
Yo sólo puedo ayudar con la traducción de Foxmail (y no todas las cadenas se pueden traducir). En lo demás, debería ser el equipo de Tencent el que tuviera en cuenta esos aspectos. El problema es que parecen estar demasiado inmersos en el mercado chino.
Siento no ser de más ayuda.
Un saludo,
Gabriel.
Gabriel, gracias por contestar.
1.- Sobre el formato de fecha, el parche francés lo arregla, cuando figura el año, pero no en los correos del año en curso.
2.- Los acentos..., pues cuando se mandan palabras acentuadas, el receptor suele obtener caracteres raros. O viceversa. Como en Inglés no hay acentos, el tema no lestá arreglado.
3.-El punto 3, existía parche francés, pero da igual porque en la versión 7 parece que lo han arreglado.
Tenía que ver cuando enviabas de adjunto un fichero, desde el explorador, botón derecho, enviar a ... foxmail... y en el asunto aparecían caracteres chinos.
Un abrazo,
felicidades y ánimo por tu labor, que va muy bien.
Ya me iré pasando para ver los avances en las traducciones. Parece que las versiones italianas y francesas tienen una traducción muy avanzada.
y creo que algo dicen de un diccionario.
Éso, ánimo y felicidades por tu labor.
Pablo Ignacio
Hola he seguido las instrucciones y he intentado guardar el archivo de traducción pero no consigo que guarde lo escrito en "translation" el archivo se guarda como el primero sin guardar el campo "translation" como si leyera pero no escribiera, tengo xp y la ultima de foxmail.
-----
Hola he seguido las instrucciones y he intentado guardar el archivo de traducción pero no consigo que guarde lo escrito en "translation" el archivo se guarda como el primero sin guardar el campo "translation" como si leyera pero no escribiera, tengo xp y la ultima de foxmail.
-----
Hola,
Mmmm... pues es extraño, la verdad. En teoría, se trata de cargar el archivo de traducción de Foxmail original (chinese.lgb) para obtener todas las cadenas a traducir del programa. Después, si se tiene un archivo LGB traducido (o a medio de traducir), se debe cargar también, de manera que sus cadenas rellenen la columna "Translation". En cualquier caso, teniendo algunas cadenas traducidas, al guardar el fichero debería generarse otro LGB con las cadenas traducidas en él y, si ha si se ha elegido al guardar, las cadenas sin traducir.
Si se examina el fichero con el bloc de notas o algún programa similar como Notepad++, deberían aparecer las cadenas traducidas.
La verdad es que no sé por qué podría fallar. No he probado el programa en sus últimas versiones, por lo que no sé si seguirá siendo compatible.
Comprueba que los ficheros LGB se guardan correctamente (con el bloc de notas, por ejemplo) para descartar el mal funcionamiento de FoxTrans.
He de recordar también que en la última versión, la traducción no se aplica solamente sustituyendo el fichero chinese.lgb, si no que hay que hacer algunas cosas más en una carpeta que creo recordar que se llama "languages".
Un saludo,
Gabriel.
Publicar un comentario